刘淑英 Liu Shuying (1620 - ?)

   
   
   
   
   

潇湘神

Xiao Xiang Shen

   
   
天覆吾, Der Himmel bedeckt mich
地载吾, Die Erde trägt mich
天地生吾有意无? Haben Himmel und Erde mich mit Absicht geboren?
不然绝粒升天衢, Wenn nicht, würde ich nichts mehr essen und in den weiten Himmel aufsteigen
不然鸣珂游帝都。 Wenn nicht, würde ich mit klimperndem Jadeschmuck die Hauptstadt bereisen
焉能行役山林下, Denn wie könnte ich am Fuße der Bergwälder wandern
空笑昂藏一丈夫。 Und mein Spott für dich tapferen Mann wäre sinnlos