Frauenlyrik
aus China
潇湘神 |
Xiao Xiang Shen |
| 天覆吾, | Der Himmel bedeckt mich |
| 地载吾, | Die Erde trägt mich |
| 天地生吾有意无? | Haben Himmel und Erde mich mit Absicht geboren? |
| 不然绝粒升天衢, | Wenn nicht, würde ich nichts mehr essen und in den weiten Himmel aufsteigen |
| 不然鸣珂游帝都。 | Wenn nicht, würde ich mit klimperndem Jadeschmuck die Hauptstadt bereisen |
| 焉能行役山林下, | Denn wie könnte ich am Fuße der Bergwälder wandern |
| 空笑昂藏一丈夫。 | Und mein Spott für dich tapferen Mann wäre sinnlos |